为啥乒乓球的正式英文名不叫“Ping-pong”?究竟先有乒乓还是先有Pi-po?

原标题:为啥乒乓球的正式英文名不叫“Ping-pong”?究竟先有乒乓还是先有Ping-pong?

乒乓球,英文名叫做ping-pong,或者table tennis,这两个英文名的由来都很有意思。

第一个ping-pong可能有的童鞋想到了,因为打球的时候会发出乒乒乓乓的声音,故得名乒乓球ping-pong。

而table tennis可能有些人就有疑惑了,因为tennis是网球的意思,tennis网球和乒乓球有什么关系呢?

19世纪末,欧洲盛行网球tennis,但由于受到场地和天气的限制,英国有些大学生便把网球移到室内。

1890年,几位驻守印度的英国海军军官也偶然发觉在一张不大的台子上玩网球非常有趣。

经过多次改良球和球拍,就变成了一种新颖的“桌上网球赛”,于是Table tennis就这样诞生了。

乒乓球table tennis虽然起源于英国,但如今却被称为中国的“国球”。

像上个月的奥运会,我们也对马龙、许昕、樊振东、刘诗雯、孙颖莎、陈梦等冠军选手有一个更深入的认识和了解。

虽说乒乓球是在英国传到中国的,严格意义上,的确是先有table tennis再有乒乓球。

但乒乓球来到中国的时间确实非常的早,甚至在还没有一个正式的名字的时候就“出生”了。

乒乓和 Ping-pong这两个名字不言而喻,一看就知道必定是一个从另一个音译过来的。

那么,Ping-pong其实会不会是从乒乓音译过来的,所以才没成为这项运动的正式名字呢?

Table tennis出现不久,便成了一种风靡一时的热门运动。20世纪初,美国开始成套地生产乒乓球的比赛用具。

最初,table tennis有其它名称,如Indoor tennis。后来,一位美国制造商以乒乓球撞击时所发出的声音创造出ping-pong这个新词,作为他制造的“乒乓球”专利注册商标。

Ping-pong后来成了table tennis的另一个正式名称。当它传到中国后,人们又创造出“乒乓球”这个新的词语。

乒乓球单人比赛原来一般采取三局两胜或五局三胜制(每局21分),2001年改为七局四胜制或五局三胜制(每局11分),所谓“局”,英文是set。发球叫serve。

所以,在乒乓球这个运动传入中国之前,已经有了Ping-pong 这个名字。

但 Ping-pong 的声音不绝于耳,Ping-pong 的传说仍在江湖,中国的乒乓球也一直提醒着世界 Ping-pong 这个词。

日本也有一段时间将乒乓球成为“Ping-pong”,到1918年,又将其命名为“卓球”。

根据日本学者的分析,这不是因为规避商标,而是因为“卓”就是日语的“桌子”,也有“卓越”的意思,日本人觉得这个既亲切又精彩的体育项目,需要一个响亮的名字,就用了“卓球”一名。

只有在中国,从“PingPong”音译过来“乒乓球”之名被原封不动地保留了下来。

但至今专业乒乓球运动的英文名称都不采用Ping-Pong,为的是避免发生侵权纠纷。

细心的小伙伴在前段时间观看奥运会乒乓球比赛直播时,可能会发现,屏幕上出现的英文注释用的就是table tennis。

这是一个比较正式的表达,一般在大型比赛的解说以及书面用语中,都会使用这个词组。

😩pang不是胖,而是剧痛。除了生理上的疼痛,pang 也可以表达突如其来的感情,a sudden pang of jealousy就是突如其来的嫉妒。

bang指的是突然的巨响,比如枪响的声音和爆炸声,《生活大爆炸》的英文名就是 The Big Bang Theory.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注